اكنون كه چنين است براي پروردگارت نماز بخوان و قرباني كن. |
QARIB: so pray to your lord and sacrifice. |
SHAKIR: therefore pray to your lord and make a sacrifice |
PICKTHAL: so pray unto thy lord, and sacrifice. |
YUSUFALI: therefore to thy lord turn in prayer and sacrifice.
|
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ ﴿۳﴾ مسلما دشمن تو ابتر و بلا عقب است. فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ ﴿۲﴾ |
QARIB: surely, he who hates you, he is the most severed. |
SHAKIR: surely your enemy is the one who shall be without posterity, |
PICKTHAL: lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity. |
YUSUFALI: for he who hateth thee, he will be cut off (from future hope). |
+ نوشته شده در سه شنبه بیست و هشتم تیر ۱۳۹۰ ساعت 11:15 توسط A.R. Yousefzade
|